Es taget vor dem Walde,
Stand ûf, Kätterlîn!
Die hasen laufen balde,
Stand ûf, Kätterlîn, holder Buehl!
Heiahô, du bist mîn, sô bin ich dîn,
Stand ûf, Kätterlîn!
Es taget in der Aue,
Stand ûf, Kätterlîn!
Schöns Lieb, lass' dich anschauen,
Stand ûf, Kätterlîn, holder Buehl!
Heiahô, du bist mîn, sô bin ich dîn,
Stand ûf, Kätterlîn!
Es taget vor dem Holze,
Stand ûf, Kätterlîn!
Die Jäger hürnen Stolze,
Stand ûf, Kätterlîn, holder Buehl!
Heiahô, du bist mîn, sô bin ich dîn,
Stand ûf, Kätterlîn!
Translation, © 1999 by Curtis Clark:
Daybreak in the woods.
Wake up, Kathleen!
Soon the hares will run.
Wake up, Kathleen, sweet love!
Hy-a-ho, you are mine, thus I am thine,
Wake up, Kathleen!
Daybreak in the meadow
Wake up, Kathleen!
My pretty love, let's look at you,
Wake up, Kathleen, sweet love!
Hy-a-ho, you are mine, thus I am thine,
Wake up, Kathleen!
Daybreak in the forest.
Wake up, Kathleen!
The hunters proudly carry the antlers.
Wake up, Kathleen, sweet love!
Hy-a-ho, you are mine, thus I am thine,
Wake up, Kathleen!